Szukaj na stronie

Od października do czerwca 2023 roku trwała pierwsza edycja warsztatów przekładowych dla początkujących tłumaczy literatury z języka ukraińskiego na język polski - Polsko-Ukraińska Szkoła Przekładu Słowa na Słowa. Spośród ponad 50 chętnych do udziału w warsztatach wybrano 10 osób, które rozpoczęły swoją przygodę z przekładem.

Dzięki nam uczestnicy i uczestniczki poznali cały cykl pracy tłumacza: od rozeznania się w rynku wydawniczym i wyboru tekstu do tłumaczenia, przez analizę tekstu literackiego, redakcję własnego przekładu, po aspekty prawne pracy tłumacza, pozyskanie dofinansowań i kontakt z wydawnictwami oraz teatrami. Zdobytą wiedzę od razu wykorzystali w praktyce – podczas zajęć pracowali nad esejami współczesnych ukraińskich autorów i autorek o kulturze, jej postrzeganiu, roli i miejscu we współczesnym świecie. Przekłady zostaną następnie wydane przez Centrum w postaci antologii.

- Mieliśmy najlepszych wykładowców i wykładowczynie, jakich można było sobie wyobrazić – topowi specjaliści z Polski i Ukrainy - powiedziała jedna z uczestniczek Polsko-Ukraińskiej Szkoły Przekładu.

- Poleciłabym tę szkołę każdemu, ponieważ oferuje dynamiczne zajęcia, praktyczną wiedzę oraz interakcje z zaangażowanymi ludźmi. Bez nich nawet najwartościowsze słowa tracą znaczenie - dodała kolejna.

Warsztaty objęły 9 spotkań weekendowych (sobota-niedziela). Każde nasze spotkanie podzielone było na dwie części: wykłady mistrzów, doświadczonych tłumaczy, redaktorów, wydawców, ekspertów i praca warsztatowa nad tłumaczonymi tekstami.