Uczestnicy Polsko-Rosyjskiego Szkoły Przekładu „Słowa na Słowa” mają okazję poznać pełen proces pracy tłumacza, zaczynając od wyboru odpowiedniego tekstu do tłumaczenia i poszukiwania źródeł finansowania, poprzez gruntowną analizę i redakcję własnych przekładów, aż po zrozumienie aspektów prawnych związanych z pracą tłumacza oraz nawiązanie kontaktu z wydawnictwami.
Nasze warsztaty „Słowa na Słowa” pozwalają nie tylko na zdobycie solidnej wiedzy teoretycznej, ale również umożliwiają jej natychmiastowe wykorzystanie w praktyce. Dzięki intensywnej pracy warsztatowej, uczestnicy i uczestniczki mają możliwość systematycznego doskonalenia swoich umiejętności pod okiem mistrzów tłumaczenia oraz specjalistów z Polski i Rosji.
W ramach programu przewidziano dwudniowe spotkania, które zostały podzielone na dwie części. Pierwsza obejmuje wykłady prowadzonych przez doświadczonych tłumaczy, redaktorów, wydawców i ekspertów, którzy podzielą się swoją wiedzą i doświadczeniem. Druga część to praktyczna praca warsztatowa, podczas której uczestnicy będą analizować i udoskonalać swoje przekłady.
Końcowym efektem pracy uczestników jest wydanie publikacji, co pozwoli im nie tylko zyskać cenne doświadczenie, ale również zaistnieć na rynku tłumaczeń literackich.