VI edycja
Dziesiątka tłumaczy i tłumaczek rozpoczęła prace nad swoimi przekładami. W związku ze zbrojna agresją Rosji na Ukrainę w tym roku zdecydowaliśmy się zmienić formułę i tłumaczymy antywojenne teksty rosyjskich pisarzy i pisarek publikowane na portalu roar-review.com.
ROAR powstał by pokazać czytelnikom te teksty współczesnej kultury rosyjskojęzycznej które, przeciwstawiających się oficjalnej kulturze – lojalnej, służalczej, w swej skrajnej formie łączącej się z otwartą propagandą, obsługującej zbrodnicze rosyjskie władze.
- ROAR to w pierwszej kolejności narzędzie by poczuć się mniej bezradnie w obliczu tego koszmaru. ROAR daje także możliwość pracy z utalentowanymi poetami, pisarzami, artystami i niesamowitym zespołem. Chciałabym bardzo podziękować tłumaczom i tłumaczkom z Polski. Jestem bardzo wdzięczna, że dzięki Centrum polscy czytelnicy będą mogli zapoznać się z pracami naszych twórców. - mówi Linor Goralik, redaktorka naczelna ROAR.