Edycja

II edycja

Słowa na słowa. Polsko-Rosyjska Szkoła Przekładu – poznaj cykl pracy tłumacza! W czerwcu zakończyliśmy zajęcia w ramach II edycji Polsko-Rosyjskiej Szkoły Przekładu Słowa na Słowa. Dzięwięciu młodych tłumaczy i tłumaczek przez dziewięć miesięcy pracowało nad przekładem dziewięciu rosyjskich opowiadań.

Dzięki uczestnictwu w naszych zajęciach zyskali unikalną możliwość poznania i przećwiczenia całego cyklu pracy tłumacza: od rozeznania się w rynku wydawniczym i wyboru tekstu do tłumaczenia, przez analizę tekstu literackiego, redakcję własnego przekładu, po aspekty prawne pracy tłumacza, pozyskanie dofinansowań i kontakt z wydawnictwem. Zdobytą wiedzę  uczestnicy od razu wykorzystali w praktyce – podczas zajęć pracowali nad przekładem opowiadań współczesnych rosyjskich pisarzy, którzy w większości wcześniej na język polski nie byli przekładani. Wyboru dokonała rosyjska krytyczka literacka Galina Józefowicz. "Dziewięć opowiadań z obłędem w tle" zostało wydane w 2020 roku.

Status:
Projekty archiwalne