Siła wyrazu
Tłumacz na rynku wydawniczym, czyli jak znaleźć wydawnictwo, które wyda moją książkę?
Relacje między tłumaczami a wydawcami w Polsce są złożone. Wielu tłumaczy i wiele tłumaczek często doświadcza nierównych relacji z wydawnictwem, które rzadko jest skłonne do negocjacji. Nie jest to jednak powszechna praktyka i wiele wydawnictw, zarówno mniejszych, jak i średnich, zdaje sobie sprawę, że tłumacze są partnerami niezbędnymi do stworzenia dobrej książki.
Wychodząc naprzeciw potrzebom środowiska tłumaczy tworzymy platformę dla autorów przekładów z pięciu języków Europy Środkowo-Wschodniej: ukraińskiego, białoruskiego, gruzińskiego, rumuńskiego i rosyjskiego.
Podczas warsztatów Siła wyrazu nabędziesz umiejętności, które pozwolą Ci na współpracę z wydawnictwem, zaprezentowanie potencjalnemu pracodawcy efektów swojej pracy przekładowej oraz krytyczne odniesienie się do umów regulujących warunki współpracy.